See clownish on Wiktionary
{ "derived": [ { "_dis1": "0 0 0", "word": "clownishly" }, { "_dis1": "0 0 0", "word": "clownishness" }, { "_dis1": "0 0 0", "word": "unclownish" } ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "en", "2": "clown", "3": "ish" }, "expansion": "clown + -ish", "name": "suffix" } ], "etymology_text": "From clown + -ish.", "forms": [ { "form": "more clownish", "tags": [ "comparative" ] }, { "form": "most clownish", "tags": [ "superlative" ] } ], "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "clownish (comparative more clownish, superlative most clownish)", "name": "en-adj" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "adj", "senses": [ { "categories": [ { "_dis": "61 36 2", "kind": "topical", "langcode": "en", "name": "Comedy", "orig": "en:Comedy", "parents": [ "Drama", "Theater", "Art", "Entertainment", "Culture", "Society", "All topics", "Fundamental" ], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "ref": "1998, Bryan Senn, Drums of Terror: Voodoo in the Cinema:", "text": "Even worse, the zombies' clownish makeup, with a stark white base and black shoe polish around the eyes, looks amateurish.", "type": "quote" }, { "ref": "2014 March 9, Jacob Steinberg, “Wigan shock Manchester City in FA Cup again to reach semi-finals”, in The Guardian:", "text": "Once again, City's defending was clownish. James McArthur drove into the area on the left and pulled a low cross towards the far post, where the horribly timid Gaël Clichy allowed Perch to bundle the ball past Costel Pantilimon.", "type": "quote" }, { "ref": "2005 May 14, Laura Barton, The Guardian:", "text": "Indeed, when in close quarters to Rooney, it must prove almost irresistible to stick a plastic moustache and silly clownish shoes on the potato-headed fool.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "Resembling or characteristic of a circus clown; comical, ridiculous." ], "id": "en-clownish-en-adj-CMd3DY0s", "links": [ [ "clown", "clown" ], [ "comical", "comical" ], [ "ridiculous", "ridiculous" ] ], "translations": [ { "_dis1": "100 0 0", "code": "fr", "lang": "French", "sense": "resembling a clown", "word": "clownesque" }, { "_dis1": "100 0 0", "code": "it", "lang": "Italian", "sense": "resembling a clown", "tags": [ "masculine" ], "word": "pagliaccesco" }, { "_dis1": "100 0 0", "code": "it", "lang": "Italian", "sense": "resembling a clown", "tags": [ "masculine" ], "word": "claunesco" }, { "_dis1": "100 0 0", "code": "it", "lang": "Italian", "sense": "resembling a clown", "tags": [ "masculine" ], "word": "clownesco" }, { "_dis1": "100 0 0", "code": "it", "lang": "Italian", "sense": "resembling a clown", "tags": [ "masculine" ], "word": "giullaresco" }, { "_dis1": "100 0 0", "code": "it", "lang": "Italian", "sense": "resembling a clown", "tags": [ "masculine" ], "word": "buffonesco" }, { "_dis1": "100 0 0", "code": "pl", "lang": "Polish", "sense": "resembling a clown", "word": "błazeński" }, { "_dis1": "100 0 0", "code": "pl", "lang": "Polish", "sense": "resembling a clown", "word": "błaznowaty" }, { "_dis1": "100 0 0", "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "resembling a clown", "tags": [ "masculine" ], "word": "bufonesco" }, { "_dis1": "100 0 0", "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "resembling a clown", "tags": [ "masculine" ], "word": "payasesco" }, { "_dis1": "100 0 0", "code": "sv", "lang": "Swedish", "sense": "resembling a clown", "word": "pajasaktig" } ] }, { "categories": [ { "_dis": "6 77 17", "kind": "other", "name": "English entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "11 70 19", "kind": "other", "name": "English terms suffixed with -ish", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "10 85 6", "kind": "other", "name": "Entries with translation boxes", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "10 83 7", "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "4 93 4", "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "10 80 10", "kind": "other", "name": "Terms with French translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "7 82 11", "kind": "other", "name": "Terms with Italian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "11 73 16", "kind": "other", "name": "Terms with Polish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "6 86 8", "kind": "other", "name": "Terms with Spanish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "9 78 13", "kind": "other", "name": "Terms with Swedish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "glosses": [ "Pertaining to peasants; rustic." ], "id": "en-clownish-en-adj-INuxRu3D", "links": [ [ "peasant", "peasant" ], [ "rustic", "rustic" ] ], "raw_glosses": [ "(now rare) Pertaining to peasants; rustic." ], "tags": [ "archaic" ] }, { "categories": [], "examples": [ { "ref": "1590, Edmund Spenser, “Book III, Canto I”, in The Faerie Queene. […], London: […] [John Wolfe] for William Ponsonbie, →OCLC:", "text": "Large were his limbes, and terrible his looke, / And in his clownish hand a sharp bore speare he shooke.", "type": "quote" }, { "ref": "1815 December (indicated as 1816), [Jane Austen], chapter 4, in Emma: […], volume I, London: […] [Charles Roworth and James Moyes] for John Murray, →OCLC:", "text": "\"He is very plain, undoubtedly—remarkably plain:—but that is nothing compared with his entire want of gentility. I had no right to expect much, and I did not expect much; but I had no idea that he could be so very clownish, so totally without air. I had imagined him, I confess, a degree or two nearer gentility.\"", "type": "quote" } ], "glosses": [ "Uncultured, boorish; rough, coarse." ], "id": "en-clownish-en-adj-0nnhS21-", "links": [ [ "Uncultured", "uncultured" ], [ "boorish", "boorish" ], [ "rough", "rough" ], [ "coarse", "coarse" ] ], "raw_glosses": [ "(now rare) Uncultured, boorish; rough, coarse." ], "tags": [ "archaic" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/ˈklaʊnɪʃ/", "tags": [ "UK" ] }, { "rhymes": "-aʊnɪʃ" } ], "word": "clownish" }
{ "categories": [ "English adjectives", "English entries with incorrect language header", "English lemmas", "English terms suffixed with -ish", "Entries with translation boxes", "Pages with 1 entry", "Pages with entries", "Rhymes:English/aʊnɪʃ", "Rhymes:English/aʊnɪʃ/2 syllables", "Terms with French translations", "Terms with Italian translations", "Terms with Polish translations", "Terms with Spanish translations", "Terms with Swedish translations", "en:Comedy" ], "derived": [ { "word": "clownishly" }, { "word": "clownishness" }, { "word": "unclownish" } ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "en", "2": "clown", "3": "ish" }, "expansion": "clown + -ish", "name": "suffix" } ], "etymology_text": "From clown + -ish.", "forms": [ { "form": "more clownish", "tags": [ "comparative" ] }, { "form": "most clownish", "tags": [ "superlative" ] } ], "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "clownish (comparative more clownish, superlative most clownish)", "name": "en-adj" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "adj", "senses": [ { "categories": [ "English terms with quotations", "Quotation templates to be cleaned" ], "examples": [ { "ref": "1998, Bryan Senn, Drums of Terror: Voodoo in the Cinema:", "text": "Even worse, the zombies' clownish makeup, with a stark white base and black shoe polish around the eyes, looks amateurish.", "type": "quote" }, { "ref": "2014 March 9, Jacob Steinberg, “Wigan shock Manchester City in FA Cup again to reach semi-finals”, in The Guardian:", "text": "Once again, City's defending was clownish. James McArthur drove into the area on the left and pulled a low cross towards the far post, where the horribly timid Gaël Clichy allowed Perch to bundle the ball past Costel Pantilimon.", "type": "quote" }, { "ref": "2005 May 14, Laura Barton, The Guardian:", "text": "Indeed, when in close quarters to Rooney, it must prove almost irresistible to stick a plastic moustache and silly clownish shoes on the potato-headed fool.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "Resembling or characteristic of a circus clown; comical, ridiculous." ], "links": [ [ "clown", "clown" ], [ "comical", "comical" ], [ "ridiculous", "ridiculous" ] ] }, { "categories": [ "English terms with rare senses" ], "glosses": [ "Pertaining to peasants; rustic." ], "links": [ [ "peasant", "peasant" ], [ "rustic", "rustic" ] ], "raw_glosses": [ "(now rare) Pertaining to peasants; rustic." ], "tags": [ "archaic" ] }, { "categories": [ "English terms with quotations", "English terms with rare senses" ], "examples": [ { "ref": "1590, Edmund Spenser, “Book III, Canto I”, in The Faerie Queene. […], London: […] [John Wolfe] for William Ponsonbie, →OCLC:", "text": "Large were his limbes, and terrible his looke, / And in his clownish hand a sharp bore speare he shooke.", "type": "quote" }, { "ref": "1815 December (indicated as 1816), [Jane Austen], chapter 4, in Emma: […], volume I, London: […] [Charles Roworth and James Moyes] for John Murray, →OCLC:", "text": "\"He is very plain, undoubtedly—remarkably plain:—but that is nothing compared with his entire want of gentility. I had no right to expect much, and I did not expect much; but I had no idea that he could be so very clownish, so totally without air. I had imagined him, I confess, a degree or two nearer gentility.\"", "type": "quote" } ], "glosses": [ "Uncultured, boorish; rough, coarse." ], "links": [ [ "Uncultured", "uncultured" ], [ "boorish", "boorish" ], [ "rough", "rough" ], [ "coarse", "coarse" ] ], "raw_glosses": [ "(now rare) Uncultured, boorish; rough, coarse." ], "tags": [ "archaic" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/ˈklaʊnɪʃ/", "tags": [ "UK" ] }, { "rhymes": "-aʊnɪʃ" } ], "translations": [ { "code": "fr", "lang": "French", "sense": "resembling a clown", "word": "clownesque" }, { "code": "it", "lang": "Italian", "sense": "resembling a clown", "tags": [ "masculine" ], "word": "pagliaccesco" }, { "code": "it", "lang": "Italian", "sense": "resembling a clown", "tags": [ "masculine" ], "word": "claunesco" }, { "code": "it", "lang": "Italian", "sense": "resembling a clown", "tags": [ "masculine" ], "word": "clownesco" }, { "code": "it", "lang": "Italian", "sense": "resembling a clown", "tags": [ "masculine" ], "word": "giullaresco" }, { "code": "it", "lang": "Italian", "sense": "resembling a clown", "tags": [ "masculine" ], "word": "buffonesco" }, { "code": "pl", "lang": "Polish", "sense": "resembling a clown", "word": "błazeński" }, { "code": "pl", "lang": "Polish", "sense": "resembling a clown", "word": "błaznowaty" }, { "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "resembling a clown", "tags": [ "masculine" ], "word": "bufonesco" }, { "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "resembling a clown", "tags": [ "masculine" ], "word": "payasesco" }, { "code": "sv", "lang": "Swedish", "sense": "resembling a clown", "word": "pajasaktig" } ], "word": "clownish" }
Download raw JSONL data for clownish meaning in All languages combined (4.7kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-01-15 from the enwiktionary dump dated 2025-01-01 using wiktextract (b941637 and 4230888). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.